这几年,「大IP」在影视圈称王称霸。
超级英雄大片层出不穷,哈利·波特也出了衍生系列……
但鱼叔今天想讲的,是我们自己的大IP——
四大名著 。
真正的历久弥新,永不过气。
影响力冲出亚洲,火遍全球。
这不,前阵子网飞又官宣开拍 电影版《水浒传》 。
由拍过真人版《死亡笔记》《王者天下》《杀戮都市》的 佐藤信介 执导。
不过,他的作品大都在及格边缘徘徊,没少挨漫画粉骂。
这次执导中国名著,真让人捏一把汗。
而更令人担忧的是网飞给这部新片的定位:
「采用 未来主义 拍摄手法,是一部史诗般的动作冒险传奇电影。」
难不成,要把梁山好汉搬到赛博朋克世界?
日本导演搭档美国编剧,把中国名著拍成科幻动作大片 。
也难怪会遭到中国网友的吐槽唱衰了。
其实在此之前,四大名著已经被外国翻拍了很多次。
当中有不少雷人烂片烂剧,但也有让人拍手叫绝的「神作」。
先从《水浒传》说起。
早在 70年代 ,日本就拍出了26集的《水浒传》连续剧。
比我们最熟悉的央视版早了20多年。
在这个版本里,林冲变成了男主,扈三娘变成了女主。
不仅如此,扈三娘还是剧中的 性感担当 。
在几百年前的古代,露大腿,穿超短连体裤,搭配过膝靴。
看起来不像中国女英雄,倒有点像神奇女侠。
进宫刺杀高俅,还和高俅亲上了嘴儿。
不仅情节非常恶搞,整部剧的画风也是相当 少儿不宜 。
似裸非裸,卖力撩拨,颇有上世纪三级片的味道。
不如更名《水浒后传之蜜桃成熟时》。
分集标题,看起来又十分的中二。
处处流露出挂羊头卖狗肉的嫌疑。
这部《水浒传》后来被BBC买去,配上了英文对白,在英语国家播出。
看着 日本人操着一口英语演中国名著 ,那滋味儿,真叫一个酸爽。
不过,《水浒传》还不算被外国改编次数最多的名著。
真正的顶流非 《西游记》 莫属。
早在1974年,日本人就拍出了世界上最早的电视剧版《西游记》。
师徒四人的造型都十分朴素,没有特效化妆。
要不是靠着脑袋上这个箍儿,很难认出这就是大闹天宫的齐天大圣孙悟空。
此外,这部剧还很大胆地让女演员饰演唐僧,男演员饰演观音菩萨。
别看它制作粗糙,造型雷人,但却在日本大受欢迎。
还奠定了唐僧由女性来出演的传统。
此后的三部日版《西游记》,都沿用了这一传统。
除了电视剧之外,日本动漫也深受《西游记》影响。
最有名的当属 《龙珠》 。
鸟山明从中国古代传说中汲取灵感,又借用了《西游记》的人物设定,还参考了当时大火的港产功夫片元素。
创造出了无数人的童年回忆,时代经典。
家喻户晓的《哆啦A梦》,也出过一部改编自《西游记》的剧场版。
并且,唐僧也是由女性静香出演的。
1996年的《最游记》,改编更是大胆。
直接把师徒四人变成了花美男。
《西游记》的影响可不只在亚洲,更是征服了西方国家。
比如 美国就拍过一部叫做《齐天大圣》的电影。
演员阵容非常神奇。
唐僧,由《犯罪心理》的男主托马斯·吉布森出演。
观音,由美籍华裔女演员白灵出演。
没错,就是那个靠穿着暴露震惊早期中文互联网的 白灵 。
这部电影在豆瓣低至 3.8分 ,IMDB评分也是不及格。
因为它的画风和故事,都太雷人了。
全片就像是西部牛仔和神秘东方风的混搭。
唐僧变成了身怀绝技的美国商人,而女主角则是「美丽的中国女神」观世音。
观世音请求美国唐僧的帮助,要在3天内找到一位姓吴的作者和他写的一本书。
只有找到这本书,才能打破一个500年的咒语,否则世界就会毁灭。
过程中, 观世音还和美国唐僧谈起了恋爱 。
也是非常扯淡了。
比《齐天大圣》更出名的「美式西游」,则是08年上映的 《功夫之王》 。
中美合拍,讲述了美国少年追寻功夫梦的故事。
孙悟空由李连杰出演,和玉皇大帝一起狂飙英语。
还请来成龙、李冰冰、刘亦菲等中国明星担纲主要角色。
然而, 乱入的角色、低幼的台词、烂俗的情节 ,让这部片最终没能够到及格线。
不难看出,这些电影虽然打着《西游记》的幌子,但骨子里还是美国式的个人英雄主义大片。
不仅没抓住原著的内核,也没能认真地讲好一个故事。
口碑票房双扑街,不冤。
相比之下, 《三国演义》 的改编整体质量令人满意。
尤其是在日本,三国文化早已经深入人心。
日本民众曾投票选出最喜爱的历史人物。
曹操排名第四,诸葛亮排名第九,项羽也进入了前二十 。
如此热爱三国的日本人,在动漫、电影、游戏领域都做出了成功的改编。
经典动画《三国志 》,在豆瓣拿到了 8.9分 的好成绩。
人物造型,参考了上海美术出版社的三国志连环画和中国年画。
为了更贴近中国文化,制作人员专门来中国实地考察。
还研究了相关的历史、音乐,下了很大功夫。
如果不事先了解,很多人根本想不到这部动画是日本人制作的。
这就是 「诚意」 。
另一部在国内很有名的2009动画版《三国演义》,豆瓣评分高达9.3。
也被很多人误以为是一部国漫,但其实是 首部中日合拍动画 。
还曾由李立宏、边江、张杰等人配音,在央视一套和八套播出。
基本忠于原著,进行了小幅删改。
增加了不少女性角色的戏份,并没有只顾着讲故事而忽视了心理刻画。
除此之外,日本还生产出电视片《三国遗迹》,三国主题旅游节目,游戏《三国无双》《真·三国无双》《三国志OL》.......
不久后即将上映的《三国志新解》,请来小栗旬饰演曹操,桥本环奈饰演黄月英,渡边直美饰演貂蝉。
看起来要走 恶搞喜剧 路线。
没办法,谁让日本男女老少都爱三国呢。
和上面三部名著相比,《红楼梦》就没有这么「出圈」了。
除了汉学学者,外国很少会有普通民众痴迷于红楼文化。
其实不难理解。
三国里的谋略智慧,水浒里的英雄情怀,在全世界都是共通的。
但是《红楼梦》含蓄深微,相对难以理解。
不过,凡事皆有例外。
朝鲜歌舞剧版的《红楼梦》,就获得了一致好评。
故事情节上,成功再现了原著;音乐上,又结合了朝鲜民歌。
最终献出了一部朝鲜人和中国人都能欣赏的佳作。
改编异国名著,从来都是一件难事。
社会文化、思维方式上的差异,必然会导致理解的偏差。
在鱼叔看来,好的名著改编有两种:
一种是深刻理解原著,并还原原著。
比如日本动画《三国志》,经过了四年准备,真正下功夫将原著研究透彻,才能服众。
比如《龙珠》,故事其实和《西游记》关系不大。
但其中的热血精神、搞笑风格,再加上功夫元素,搭配在一起却让人眼前一亮。
可见,对于广大观众来说, 改编并不必须忠于原著,重要的是把故事讲明白,把人物立起来 。
尤其是对于西方观众来说,中国文化是非常陌生神秘的。
他们不可能一下子就理解中国名著的内涵,但却可以透过影视作品,对故事和人物产生兴趣。
也许有的人看了翻拍作品觉得烂,反而去看了原著。
总之, 从文化输出的角度来说,名著被魔改,还真不一定是坏事 。
话又说回来了,我们总不能全指望外国人把四大名著改编好,推向世界。
更应该重视的,是中国人自己的改编。
别忘了,国内的 四大名著魔改烂片 才真是数不胜数。
美国靠好莱坞大片,成功地向全世界输出自己的价值观。
反观国内拍出的烂片,同样是大制作,有大明星。
但徒有特效堆出来的视觉奇观,却连基本的故事都讲不好。
这种水平的烂片,中国观众都不买账,又何谈文化输出呢?
吐槽外国改编,无可厚非。
中国电影如何将自己的改编推向世界。
全部评论